لماذا تحتاج إلى خدمات ترجمة شهادات الوفاة؟

التعامل مع وفاة أحد أفراد أسرته وحده أمر صعب وعاطفي. قد يؤدي التعامل مع الأوراق ذات الصلة في هذا الوقت إلى زيادة الحزن. هذا هو السبب في أن العثور على محترفين جديرين بالثقة للعناية به أمر حيوي.

في هذه المقالة ، سوف نستعرض ماهية شهادات الوفاة ، ومتى قد تحتاج إلى ترجمتها ، وشرح عملية الترجمة. سنجيب أيضًا على بعض الأسئلة الشائعة حول هذا الموضوع.

ما هي شهادة الوفاة؟
شهادة الوفاة هي وثيقة صادرة عن منظمة حكومية أو ممارس طبي معتمد عند وفاة شخص ما. تثبت هذه الوثيقة متى وأين مات الشخص ، وكذلك سبب الوفاة. كما ستشمل معلومات تحديد هوية المتوفى.

أين أجد شهادة وفاة؟
يعتمد هذا على البلد الذي توفي فيه الشخص. يمكن إصدار هذا النوع من الشهادات من قبل الكنيسة أو مكتب السجلات الحيوية أو مسجل السجل العام ، على سبيل المثال.

لماذا تحتاج إلى خدمات ترجمة شهادات الوفاة؟
يجب تقديم شهادات الوفاة في العديد من السياقات المختلفة لإثبات وفاة شخص ما. إذا توفي الشخص المعني في الخارج وكان المستند بلغة أخرى غير الإنجليزية ، فستحتاج إلى ترجمته.

فيما يلي بعض المواقف التي قد تحتاج فيها إلى خدمات ترجمة شهادات الوفاة:

تسجيل الوفاة
هذا هو الأكثر شيوعًا لترجمة شهادات الوفاة. إذا كان المستند بلغة أجنبية ، فستحتاج إلى ترجمته لتسجيل وفاة هذا الشخص.

إعادة رفات
إذا مات شخص ما في الخارج وأردت أن تعود رفاته إلى بلده الأصلي ، فستحتاج أيضًا إلى خدمات ترجمة شهادات الوفاة.

ترتيب الدفن أو الحرق
شهادات الوفاة مطلوبة أيضًا لترتيب دفن المتوفى أو حرقه وإجراءات الجنازة الأخرى.

تسويات التأمين
إذا كان المتوفى لديه بوليصة تأمين على الحياة ، فستطلب شركة التأمين شهادات الوفاة لتسوية أي مطالبات.

ميراث
ستحتاج أيضًا إلى ترجمة شهادة وفاة لتسوية أي ميراث قد يتركه الشخص الميت.

تسوية الحوزة
فيما يتعلق بالنقطة السابقة ، سوف تحتاج إلى خدمات ترجمة شهادات الوفاة لتسوية حالة الشخص المتوفى.

إغلاق الحسابات المصرفية
غالبًا ما تطلب البنوك والمؤسسات المالية نسخة من شهادة الوفاة لتسوية الحسابات وإغلاقها.

الزواج مرة أخرى
إذا توفي زوجك السابق ، فقد تحتاج إلى تقديم نسخة من شهادة الوفاة للزواج مرة أخرى.

الهجرة
قد تطلب خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية (USCIS) أيضًا شهادة وفاة أفراد الأسرة أثناء عملية الهجرة الخاصة بك.

نظرًا لأن شهادات الوفاة هي وثائق رسمية ، فستحتاج على الأرجح إلى ترجمة معتمدة. سننظر فيما يعنيه هذا بعد ذلك.

ما هي الترجمة المعتمدة؟
الترجمة المعتمدة هي ترجمة حرفية لكل النص المرئي في المستند. يتم إجراء ذلك للمستندات ذات الاستخدامات الرسمية (مثل شهادات الوفاة) حيث يطلب المستلم شهادة للتحقق من أن الترجمة كاملة ودقيقة.

عندما يتعين عليك تقديم مستند مكتوب بلغة أجنبية أمام مؤسسة حكومية أو تعليمية في الولايات المتحدة ، فإنه يتطلب عمومًا ترجمة معتمدة. عادة ما يكون هذا النوع من الترجمة مطلوبًا لتقديمه إلى USCIS والجامعات والمحاكم والوكالات الحكومية.

ماذا تعني الشهادة؟ حسنًا ، سيضيف المترجم أو وكالة الترجمة التي تختارها بيانًا موقعًا إلى ترجمة شهادة الوفاة الخاصة بك والتي تنص على أنها ترجمة كاملة ودقيقة للوثيقة الأصلية. يُعرف هذا أيضًا باسم "شهادة دقة الترجمة".

يجب أن نلاحظ أنه في الولايات المتحدة ، لا يحتاج المترجم إلى الحصول على شهادة على المستوى الفيدرالي أو مستوى الولاية لتقديم خدمات الترجمة المعتمدة. طالما أن المترجم لديه المهارات الكافية في اللغات ذات الصلة ، يمكنه إصدار ترجمات معتمدة. ومع ذلك ، يجب أن تتبع الترجمة بروتوكولات معينة لمراقبة الجودة ويجب أن تتأكد من أن الشخص أو الشركة التي أكملتها مؤهلة للقيام بالعمل.

اعتمد على خدمات ماستر للترجمة للحصول على ترجمة عربي انجليزي سريعة ودقيقة. يعد التعامل مع مكتب ماستر للترجمة بمثابة اختيار مثالي لأي شركة أو هيئة تريد التعامل معها. وإذا كنت تريد معرفة المزيد؟. تواصل معنا فوراً لمعرفة المزيد حول كيفية إحداث ترجمتنا للفرق.

كيف تحصل على ترجمة معتمدة اون لاين؟
لحسن الحظ يمكنك اتمام جميع معاملاتك عبر الإنترنت من خلال:
التحدث إلينا عبر الدردشة الحية.

يمكنك ملء نموذج طلب الخدمة للحصول على الخدمة مباشرة.

يمكنك مراسلتنا عبر البريد الإلكتروني التالي للاستفادة من الخدمة  info@masterdeg.com .

وايضا يمكنك الاتصال عبر الهاتف ومراسلتنا عبر خدمة الواتساب على الرقم التالي 00201019085007.


Comments

Popular posts from this blog

دليل MLA في الاقتباس النصي - كيف تكتب مقالًا وفقًا لقواعد الاقتباس MLA

تكلفة ترجمة تقرير طبي معتمد بأنواعه – ماستر للترجمة

لماذا تعتبر الترجمة التجارية في السعودية ضرورية للمؤسسات؟